Siedo a tradurre il fiume.
Difficile traduzione
quella delle acque.
Parole rare,
espressioni pietrificate,
un ritmo fuori del tempo.
Un centinaio di sorgenti in una sola voce
narrano l'antico mito.
L'intera notte ho tradotto il fiume.
Al mattino
latraduzione era scomparsa.
XHEVAR SPAHIU, TR. ROSANGELA SPORTELLI
Visualizzazione post con etichetta Xhevar Spahiu. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Xhevar Spahiu. Mostra tutti i post
mercoledì 6 ottobre 2010
Iscriviti a:
Post (Atom)
